CRÓNICAS PERSAS
Relatos de Darío I

Tablilla A

Columna I

Títulos de Darío y extensión de su imperio

[Aa1] Yo soy Darío, el gran rey, rey de reyes, rey de Persia, rey de países, hijo de Histaspes, nieto de Arsames, Aqueménida.

[Aa2] El rey Darío dice: Mi padre es Hystaspes; el padre de Hystaspes fue Arsames; el padre de Arsames fue Ariaramnes; el padre de Ariaramnes fue Teispes; el padre de Teispes fue Achaemenes.

[Aa3] El rey Darío dice: Por eso se nos llama aqueménidas; desde la antigüedad hemos sido nobles; desde la antigüedad nuestra dinastía ha sido real.

[Aa4] El rey Darío dice: Ocho de mi dinastía fueron reyes antes que yo; Soy el noveno. Nueve en sucesión hemos sido reyes.

[A5] El rey Darío dice: Por la gracia de Ahuramazda soy yo rey; Ahuramazda me ha concedido el reino.

[Aa6] El rey Darío dice: Estos son los países que están sujetos a mí, y por la gracia de Ahuramazda me convertí en rey de ellos: Persia, Elam, Babilonia, Asiria,  Arabia, Egipto, los países junto al mar, Lidia, los griegos, Media, Armenia, Capadocia, Partia, Drangiana,  Aria, Chorasmia, Bactria, Sogdia,  Gandara, Scythia, Sattagydia, Arachosia y Maka; veintitrés tierras en total.

[Aa7] El rey Darío dice: Estos son los países que están sujetos a mí; por la gracia de Ahuramazda se volvieron sujetos a mí; me trajeron tributo. Todos los mandamientos que les he dado, de noche o de día, han sido cumplidos por ellos.

[Aa8] El rey Darío dice: Dentro de estas tierras, a quienquiera que fuera un amigo, seguramente lo he protegido; al que fue hostil, lo destruí por completo. Por la gracia de Ahuramazda, estas tierras se han conformado a mis decretos; como les fue mandado por mí, así fue hecho.

[A9] El rey Darío dice: Ahuramazda me ha concedido este imperio. Ahuramazda me trajo ayuda, hasta que gané este imperio; por la gracia de Ahuramazda poseo este imperio.

Asesinato de Smerdis y golpe de estado de Gaumata el Mago

[Aa10] El rey Darío dice: Lo siguiente es lo que hice después de convertirme en rey. Un hijo de Ciro, llamado Cambises, uno de nuestra dinastía, fue rey aquí antes que yo. Que Cambyses tenía un hermano, llamado Smerdis , de la misma madre y el mismo padre que Cambyses. Posteriormente, Cambises mató a este Smerdis. Cuando Cambyses mató a Smerdis, la gente no sabía que Smerdis había sido asesinado. Entonces Cambises fue a Egipto. Cuando Cambises partió a Egipto, el pueblo se volvió hostil y la mentira se multiplicó en la tierra, incluso en Persia y Media, y en las demás provincias.

[Aa11] El rey Darío dice: Después, hubo un hombre, un mago , de nombre Gaumâta, que levantó una rebelión en Paišiyâuvâdâ, en una montaña llamada Arakadriš. El día catorce del mes Viyaxana notó  que se rebeló. Mintió a la gente, diciendo: "Soy Smerdis, el hijo de Cyrus, el hermano de Cambyses ". Entonces todo el pueblo se rebeló, y de Cambises pasaron a él, tanto Persia como Media, y las demás provincias. Se apoderó del reino; el noveno día del mes Garmapada se apoderó del reino. Posteriormente, Cambises murió por causas naturales.

[Aa12] El rey Darío dice: El reino del que Gaumâta, el mago, desposeyó a Cambises, siempre había pertenecido a nuestra dinastía. Después de que Gaumâta, el mago, despojó Cambises de Persia y Media, y de las otras provincias, lo hizo según su voluntad. Se convirtió en rey.

Darío mata a Gaumata y restaura el reino

[Aa13] El rey Darío dice: No hubo ningún hombre, ni persa ni medo, ni de nuestra propia dinastía, que le quitara el reino a Gaumâta, el mago. La gente le temía sobremanera, porque mató a muchos que habían conocido al verdadero Smerdis. Por eso los mató, "para que no sepan que no soy Smerdis, el hijo de Ciro". Nadie se atrevió a actuar contra Gaumâta, el mago, hasta que llegué. Luego le recé a Ahuramazda; Ahuramazda me trajo ayuda. El décimo día del mes Bâgayâdiš noto que yo, con unos pocos hombres, maté a ese Gaumâta, el Mago, y los hombres principales que eran sus seguidores. En la fortaleza llamada Sikayauvatiš, en el distrito llamado Nisaiaen Media, lo maté; Lo desposeí del reino. Por la gracia de Ahuramazda me convertí en rey; Ahuramazda me concedió el reino.

[Aa14] El rey Darío dice: El reino que había sido arrebatado a nuestro linaje lo devolví y lo restablecí sobre sus cimientos. Los templos que Gaumâta, el mago, había destruido, los devolví a la gente, y las tierras de pasto, y los rebaños y las viviendas, y las casas que Gaumâta, el mago, se había llevado. Establecí al pueblo en su lugar, el pueblo de Persia, Media y las demás provincias. Devolví lo que había sido quitado, como era en los días de antaño. Esto lo hice por la gracia de Ahuramazda, trabajé hasta que establecí nuestra dinastía en su lugar, como en los días de antaño; Trabajé, por la gracia de Ahuramazda, para que Gaumâta, el mago, no despojara nuestra casa.

[Aa15] El rey Darío dice: Esto fue lo que hice después de convertirme en rey.      

Rebeliones de Assina de Elam y Nidintu-Bel de Babilonia

[Aa16] El rey Darío dice: Después de haber matado a Gaumâta, el mago, un hombre llamado ššina, el hijo de Upadarma, levantó una rebelión en Elam, y dijo así a la gente de Elam: "Soy rey en Elam". Entonces la gente de Elam se rebeló, y pasaron a ese ššina: él comenzó a reinar en Elam. Y un cierto babilónico llamado Nidintu-Bêl , el hijo de Kîn-Zêr, levantó una rebelión en Babilonia: mintió al pueblo, diciendo: "Yo soy Nabucodonosor, el hijo de Nabonido". Entonces toda la provincia de Babilonia pasó a Nidintu-Bêl, y Babilonia se rebeló. Se apoderó del reino de Babilonia.

[Aa17] El rey Darío dice: Entonces envié [¿un enviado?] a Elam. Ese ššina me fue traído con grilletes y lo maté.

[Aa18] El rey Darío dice: Entonces marché contra ese Nidintu-Bêl, que se llamaba a sí mismo Nabucodonosor. El ejército de Nidintu-Bêl mantuvo el Tigris ; allí tomó su posición, y debido a las aguas el río era inasequible. Entonces apoyé a mi ejército en pieles infladas, otras las hice en dromedario, para el resto traje caballos. Ahuramazda me trajo ayuda; por la gracia de Ahuramazda cruzamos el Tigris. Entonces derroqué por completo a esa hueste de Nidintu-Bêl. El día veintiséis del mes Âçiyâdiya note nos unimos a la batalla.

[Aa19] El rey Darío dice: Después de eso, marché contra Babilonia. Pero antes de que yo llegara a Babilonia, ese Nidintu-Bêl, que se hacía llamar Nabucodonosor, vino con un ejército y ofreció batalla en una ciudad llamada Zâzâna, en el Éufrates. Luego nos unimos a la batalla. Ahuramazda me trajo ayuda; por la gracia de Ahuramazda derroqué por completo la hueste de Nidintu-Bêl. El enemigo huyó al agua; el agua se los llevó. El segundo día del mes Anâmaka note nos unimos a la batalla.

[Aa20] El rey Darío dice: Entonces Nidintu-Bêl huyó con algunos jinetes a Babilonia. Entonces me marché a Babilonia. Por la gracia de Ahuramazda tomé Babilonia y capturé Nidintu-Bêl. Luego maté a ese Nidintu-Bêl en Babilonia.

[Aa21] El rey Darío dice: Mientras yo estaba en Babilonia, estas provincias se rebelaron contra mí: Persia, Elam, Media, Asiria, Egipto, Partia, Margiana, Sattagydia y Escitia.

Columna II

Revuelta de Martiya de Elam

[Ab1] El rey Darío dice: Un hombre llamado Martiya, hijo de Zinzakriš, vivía en una ciudad de Persia llamada Kuganakâ. Este hombre se rebeló en Elam y le dijo a la gente: "Yo soy Ummaniš, rey en Elam".

[Ab2] El rey Darío dice: En ese momento, yo era amigo de Elam. Luego hubo elamitas que me temían, y que Martiya, que era su líder, se apoderó de ellos y lo mataron.

Revuelta de los medos

[Ab3] El rey Darío dice: Un tal Medo llamado Phraortes se rebeló en Media, y dijo a la gente: "Soy Khshathrita, de la familia de Cyaxares". Entonces los medos que estaban en el palacio se rebelaron contra mí y se fueron a Fraortes. Se convirtió en rey en Media.

[Ab4] El rey Darío dice: El ejército persa y mediano, que estaba conmigo, era pequeño. Sin embargo, envié otro ejército. Un persa llamado Hydarnes, mi sirviente, nombré a su líder, y le dije: "Ve, golpea a esa hueste meda que no me reconoce". Entonces Hydarnes marchó con el ejército. Cuando llegó a Media, en una ciudad de Media llamada Maruš, dio batalla a los medos. El que era el principal de los medos no estaba allí en ese momento. Ahuramazda me trajo ayuda: por la gracia de Ahuramazda, mi ejército derrotó por completo a ese ejército rebelde. El día veintisiete del mes Anâmaka nota que la batalla fue librada por ellos. Entonces mi ejército me esperó en un distrito de Media llamado Kampanda, hasta que llegué a Media.

Revuelta de los armenios

[Ab5] El rey Darío dice: Un armenio llamado Dâdarši , mi sirviente, envié a Armenia, y le dije: "Ve, golpea al ejército que está en rebelión y no me reconoce". Entonces Dâdarši salió. Cuando llegó a Armenia, los rebeldes se reunieron y avanzaron contra Dâdarši para darle batalla. En un lugar de Armenia llamado Zuzza libraron la batalla. Ahuramazda me trajo ayuda; por la gracia de Ahuramazda, mi ejército derrocó por completo a ese ejército rebelde. El octavo día del mes Thûravâhara la batalla fue librada por ellos.

[Ab6] El rey Darío dice: Los rebeldes se reunieron por segunda vez y avanzaron contra Dâdarši para darle batalla. En una fortaleza en Armenia llamada Tigra se unieron a la batalla. Ahuramazda me trajo ayuda; por la gracia de Ahuramazda, mi ejército derrocó por completo a ese ejército rebelde. El día dieciocho del mes Thûravâhara nota que la batalla fue librada por ellos.

[Ab7] El rey Darío dice: Los rebeldes se reunieron por tercera vez y avanzaron contra Dâdarši para darle batalla. En una fortaleza en Armenia llamada Uyamâ se unieron a la batalla. Ahuramazda me trajo ayuda; por la gracia de Ahuramazda, mi ejército derrocó por completo a ese ejército rebelde. El noveno día del mes Thâigaciš nota que la batalla fue librada por ellos. Entonces Dâdarši me esperó en Armenia, hasta que llegué a Armenia.

[Ab8] El rey Darío dice: Un persa llamado Vaumisa, mi sirviente, envié a Armenia, y le dije: "Ve, golpea al ejército que está en rebelión y no me reconoce". Entonces Vaumisa salió. Cuando llegó a Armenia, los rebeldes se reunieron y avanzaron contra Vaumisa para darle batalla. En un lugar de Asiria llamado Izala se unieron a la batalla. Ahuramazda me trajo ayuda; por la gracia de Ahuramazda, mi ejército derrocó por completo a ese ejército rebelde. El decimoquinto día del mes Anâmaka nota que la batalla fue librada por ellos.

[Ab9] El rey Darío dice: Los rebeldes se reunieron por segunda vez y avanzaron contra Vaumisa para darle batalla. En un lugar de Armenia llamado Autiyâra se unieron a la batalla. Ahuramazda me trajo ayuda; por la gracia de Ahuramazda, mi ejército derrocó por completo a ese ejército rebelde. Al final del mes, Thûravâhara nota que la batalla fue librada por ellos. Entonces Vaumisa me esperó en Armenia, hasta que llegué a Armenia.

Fin de la revuelta de los medos

[Ab10] El rey Darío dice: Luego salí de Babilonia y entré en Media. Cuando llegué a Media, Phraortes, que se hacía llamar rey en Media, vino contra mí a una ciudad de Media llamada Kunduruš note para ofrecer batalla. Luego nos unimos a la batalla. Ahuramazda me trajo ayuda; por la gracia de Ahuramazda, mi ejército derrocó por completo a ese ejército rebelde. El día veinticinco del mes de Adukanaiša peleamos la batalla.

[Ab11] El rey Darío dice: Entonces, Fraortes huyó de allí con unos pocos jinetes a un distrito en Media llamado Rhagae. Luego envié un ejército en su persecución. Phraortes fue tomado y traído a mí. Le corté la nariz, las orejas y la lengua, y le saqué un ojo, y lo mantuvieron con grilletes en la entrada de mi palacio, y todo el pueblo lo vio. Entonces lo crucifiqué en Ecbatana; ya los hombres que eran sus seguidores más destacados, los de Ecbatana, dentro de la fortaleza, les desollaron y les colgué las pieles rellenas de paja.

[Ab12] El rey Darío dice: Un hombre llamado Tritantaechmes, un sagartiano, se rebeló contra mí, diciendo a su pueblo: "Soy rey en Sagartia, de la familia de Cyaxares". Luego envié un ejército persa y otro mediano. Un medo llamado Takhmaspâda, siervo mío, lo nombré líder, y le dije: "Ve, golpea al ejército que se rebeló y no me reconoció". Acto seguido, Takhmaspâda salió con el ejército y peleó una batalla con Tritantaechmes. Ahuramazda me trajo ayuda; por la gracia de Ahuramazda, mi ejército derrotó por completo a esa hueste rebelde, y se apoderaron de Tritantaechmes y me lo trajeron. Luego le corté la nariz y las orejas, y le saqué un ojo, lo mantuvieron atado en la entrada de mi palacio, toda la gente lo vio. Luego lo crucifiqué en Arbela.

[Ab13] El rey Darío dice: Esto es lo que hice yo en Media.      

Revuelta de los partos

[Ab14] El rey Darío dice: Los partos y los hircanianos se rebelaron contra mí y se declararon del lado de Fraortes. Mi padre Hystaspes estaba en Partia; y el pueblo lo abandonó; se volvieron rebeldes. Entonces Hystaspes marchó con las tropas que habían permanecido fieles. En una ciudad de Partia llamada Višpauzâtiš libró una batalla con los partos. Ahuramazda me trajo ayuda; por la gracia de Ahuramazda, mi ejército derrotó por completo a ese ejército rebelde. El segundo día del mes Viyaxana nota que la batalla fue librada por ellos.

[Ab15] El rey Darío dice: Entonces envié un ejército persa a Hystaspes desde Rhagae . Cuando ese ejército llegó a Hystaspes, marchó con la hueste. En una ciudad de Partia llamada Patigrabanâ, dio batalla a los rebeldes. Ahuramazda me trajo ayuda; por la gracia de Ahuramazda Hystaspes derrotó por completo a ese ejército rebelde. El primer día del mes Garmapada nota que la batalla fue librada por ellos.

[Ab16] El rey Darío dice: Entonces la provincia era mía. Esto es lo que hice en Partia.

Columna III

Revuelta de Frâda de Margiana

[Ac1] El rey Darío dice: La provincia llamada Margiana se rebeló contra mí. Un tal Margian llamado Frâda lo nombraron su líder. Entonces envié contra él a un persa llamado Dâdarši, mi siervo, que era sátrapa de Bactria, y le dije: "Ve, golpea a ese ejército que no me reconoce". Entonces Dâdarši salió con el ejército y dio batalla a los Margianos. Ahuramazda me trajo ayuda; por la gracia de Ahuramazda, mi ejército derrocó por completo a esa hueste rebelde. Del día veintitrés del mes Âçiyâdiya nota fue la batalla librada por ellos.

[Ac2] El rey Darío dice: Entonces la provincia era mía. Esto es lo que hice yo en Bactria.      

Revuelta de Vahyazdâta de Persia

[Ac3] El rey Darío dice: Un hombre llamado Vahyazdâta vivía en una ciudad llamada Târavâ en un distrito de Persia llamado Vautiyâ. Este hombre se rebeló por segunda vez en Persia, y así habló al pueblo: "Soy Smerdis, el hijo de Ciro". Entonces el pueblo persa que estaba en el palacio se apartó de la lealtad. Se rebelaron contra mí y se pasaron a ese Vahyazdâta. Se convirtió en rey en Persia.

[Ac4] El rey Darío dice: Entonces envié al ejército persa y medo que estaba conmigo. Un persa llamado Artavardiya, mi sirviente, nombré a su líder. El resto del ejército persa vino a mí en Media. Luego fue Artavardiya con el ejército a Persia. Cuando llegó a Persia, en una ciudad de Persia llamada Rakhâ, ese Vahyazdâta, que se hacía llamar Smerdis, avanzó con el ejército contra Artavardiya para darle batalla. Luego pelearon la batalla. Ahuramazda me trajo ayuda; por la gracia de Ahuramazda, mi anfitrión derrocó por completo al ejército de Vahyazdâta. El duodécimo día del mes  Thûravâhara nota fue la batalla librada por ellos.

[Ac5] El rey Darío dice: Entonces que Vahyazdâta huyó de allí con unos pocos jinetes a Pishiyâuvâda. Desde ese lugar salió con un ejército por segunda vez contra Artavardiya para darle batalla. En una montaña llamada Parga libraron la batalla. Ahuramazda me trajo ayuda; por la gracia de Ahuramazda, mi anfitrión derrocó por completo al ejército de Vahyazdâta. El quinto día del mes Garmapada nota fue la batalla librada por ellos. Y se apoderaron de ese Vahyazdâta, y también de los hombres que eran sus principales seguidores.

[Ac6] El rey Darío dice: Entonces crucifiqué a ese Vahyazdâta ya los hombres que eran sus principales seguidores en una ciudad de Persia llamada Uvâdaicaya.

[Ac7] El  rey Darío dice: Esto es lo que hice yo en Persia.

Luchando en Arachosia

[Ac8] El rey Darío dice: Que Vahyazdâta, que se hacía llamar Smerdis, envió hombres a Arachosia contra un persa llamado Vivâna , mi sirviente, el sátrapa de Arachosia. Designó a un hombre para que fuera su líder, y así le habló, diciendo: "¡Ve a golpear a Vivâna y al ejército que reconoce al rey Darío!". Entonces ese ejército que Vahyazdâta había enviado marchó contra Vivâna para darle batalla. En una fortaleza llamada Kapiša-kaniš pelearon la batalla. Ahuramazda me trajo ayuda; por la gracia de Ahuramazda, mi ejército derrocó por completo a esa hueste rebelde. El decimotercer día del mes Anâmaka fue la batalla librada por ellos.

[Ac9] El rey Darío dice: Los rebeldes se reunieron por segunda vez y salieron contra Vivâna para darle batalla. En un lugar llamado Gandutava libraron una batalla. Ahuramazda me trajo ayuda; por la gracia de Ahuramazda, mi ejército derrocó por completo a esa hueste rebelde. El séptimo día del mes Viyaxana nota que la batalla fue librada por ellos.

[Ac10] El rey Darío dice: El hombre que era el comandante de ese ejército que Vahyazdâta había enviado contra Vivâna huyó de allí con unos pocos jinetes. Fueron a una fortaleza en Arachosia llamada Aršâdâ. Entonces Vivâna con el ejército marchó tras ellos a pie. Allí lo apresó y mató a los hombres que eran sus principales seguidores.

[Ac11] El rey Darío dice: Entonces la provincia era mía. Esto es lo que hice yo en Arachosia.

Segunda revuelta babilónica

[Ac12] El rey Darío dice: Mientras estaba en Persia y en Media, los babilonios se rebelaron contra mí por segunda vez. Un hombre llamado Arakha, un armenio, hijo de Haldita, se rebeló en Babilonia. En un lugar llamado Dubâla, mintió a la gente, diciendo: "Soy Nabucodonosor, el hijo de Nabonido". Entonces el pueblo babilónico se rebeló contra mí y se pasaron a ese Arakha. Se apoderó de Babilonia, se convirtió en rey en Babilonia.

[Ac13] El rey Darío dice: Entonces envié un ejército a Babilonia. Un persa llamado Intafrenos, mi sirviente, nombré como su líder, y así les hablé: "Vayan, golpeen a esa hueste babilónica que no me reconoce". Entonces Intafrenos marchó con el ejército a Babilonia. Ahuramazda me trajo ayuda; por la gracia de Ahuramazda Intaphrenes derrocó a los babilonios y me trajo al pueblo. El día veintidós del mes Markâsanaš nota que se apoderaron de Arakha, que se hacía llamar Nabucodonosor, y de los hombres que eran sus principales seguidores. Entonces hice un decreto, diciendo: "¡Que Arakha y los hombres que eran sus principales seguidores sean crucificados en Babilonia!".

[Ac14] El rey Darío dice: Esto es lo que hice yo en Babilonia.

Columna IV

Resumen y conclusión

[Ad1] El rey Darío dice: Esto es lo que he hecho. Por la gracia de Ahuramazda siempre he actuado. Después de convertirme en rey, luché diecinueve batallas en un solo año y por la gracia de Ahuramazda derroqué a nueve reyes y los hice cautivos.

Uno se llamaba Gaumâta, el mago; mintió diciendo "Soy Smerdis, el hijo de Cyrus", e hizo que Persia se rebelara.
Otro se llamaba ššina, la elamita; mintió diciendo: "Yo soy el rey, el rey de Elam", e hizo que Elam se rebelara.
Otro se llamó Nidintu-Bêl, el babilónico; mintió diciendo: "Soy Nabucodonosor, el hijo de Nabonido", e hizo que Babilonia se rebelara.
Otro se llamaba Martiya, el persa; mintió diciendo: "Yo soy Ummanniš, el rey de Elam", e hizo que Elam se rebelara.
Otro fue Phraortes, el Mede; mintió diciendo: "Soy Khshathrita, de la dinastía de Cyaxares ", e hizo que Media se rebelara.
Otro fue Tritantaechmes, el Sagartiano; mintió diciendo: "Soy rey ??en Sagartia , de la dinastía de Cyaxares ", e hizo que Sagartia se rebelara.
Otro se llamaba Frâda, de Margiana; mintió diciendo: "Soy el rey de Margiana", e hizo que Margiana se rebelara.
Otro fue Vahyazdâta, un persa; mintió diciendo: "Soy Smerdis, el hijo de Cyrus", e hizo que Persia se rebelara.
Otro era Arakha, un armenio; mintió diciendo: "Soy Nabucodonosor, el hijo de Nabonido", e hizo que Babilonia se rebelara.

[Ad2] El rey Darío dice: Estos nueve reyes capturé en estas guerras.

[Ad3] El rey Darío dice: En cuanto a estas provincias que se rebelaron, las mentiras las hicieron rebelarse, de modo que engañaron al pueblo. Entonces Ahuramazda los entregó en mi mano; e hice con ellos según mi voluntad.

[Ad4] El rey Darío dice: Tú, que serás rey en el futuro, protégete vigorosamente de las mentiras; castigue bien a los mentirosos, si así piensa: "¡Que mi país esté seguro!".

Afirmación de la verdad del registro

[Ad5] El rey Darío dice: Esto es lo que he hecho, por la gracia de Ahuramazda siempre he actuado. Cualquiera que lea esta inscripción de aquí en adelante, que crea lo que yo he hecho. No debes sostener que son mentiras.

[Ad6] El  rey Darío dice: Llamo a Ahuramazda para que testifique que es verdad y no mentira; todo lo he hecho en un solo año.

[Ad7] El rey Darío dice: Por la gracia de Ahuramazda hice mucho más, lo cual no está grabado en esta inscripción. Por este motivo no se ha inscrito para que el que lea esta inscripción de aquí en adelante considere que lo que he hecho es excesivo y no lo crea y lo considere mentira.

Alabanza de Ahuramazda

[Ad8] El rey Darío dice: Aquellos que fueron los reyes anteriores, mientras vivieron, no lo hicieron así como el favor de Ahuramazda lo hice yo en el mismo año.

[Ad9] El rey Darío dice: Ahora deja que lo que he hecho te convenza. Por el bien del pueblo, no lo ocultes. Si no oculta este edicto, pero si lo publica al mundo, entonces que Ahuramazda sea su amigo, que su familia sea numerosa y que viva usted por mucho tiempo.

[Ad10] El rey Darío dice: Si ocultas este edicto y no lo publicas en el mundo, que Ahuramazda te mate y que cese tu casa.

[Ad11] El rey Darío dice: Esto es lo que he hecho en un solo año; por la gracia de Ahuramazda siempre he actuado. Ahuramazda me trajo ayuda, y los otros dioses, todo lo que hay.

La importancia de la justicia

[Ad12] El rey Darío dice: Por este motivo Ahuramazda me trajo ayuda, y todos los demás dioses, todo lo que hay, porque no era malvado, ni mentiroso, ni déspota, ni yo ni ningún otro. de mi familia. He gobernado conforme a la justicia. Ni a los débiles ni a los poderosos hice mal. A quien ayudó a mi casa, lo favorecí; al que fue hostil, lo destruí.

[Ad13] El rey Darío dice: Tú, que puedes ser rey en el futuro, cualquiera que sea mentiroso o rebelde, o no sea amigo, ¡castígalo!

Bendiciones y maldiciones

[Ad14] El rey Darío dice: Tú que verás en lo sucesivo esta tabla que he escrito, o estas esculturas, no las destruyas, sino consérvalas mientras vivas.

[Ad15] El rey Darío dice: Si contemplas esta inscripción o estas esculturas y no las destruyes, sino que las preservas mientras dure tu línea, entonces que Ahuramazda sea tu amigo y que tu familia sea numerosa. Viva mucho y que Ahuramazda haga afortunado en todo lo que hagas.

[Ad16] El  rey Darío dice: Si contemplas esta inscripción o estas esculturas, y las destruyes y no las preservas mientras dure tu línea, que Ahuramazda te mate, que tu familia se arruine y que Ahuramazda destruye todo lo que hagas.

Nombres de los seguidores de Darío

[Ad17] El rey Darío dice: Estos son los hombres que estaban conmigo cuando maté a Gaumâta el Mago, que se llamaba Smerdis; luego estos hombres me ayudaron como mis seguidores:

Intaphrenes, hijo de Vayâspâra, un persa;
Otanes, hijo de Thujra, un persa;
Gobryas, hijo de Mardonio, un persa;
Hydarnes, hijo de Bagâbigna, un persa;
Megabyzus, hijo de Dâtuvahya, un persa;
Ardumaniš, hijo de Vakauka, un persa.

[Ad18] El rey Darío dice: Tú, que puedes ser rey en el futuro, protege a la familia de estos hombres.

[Ad19] El rey Darío dice: Por la gracia de Ahuramazda, esta es la inscripción que hice. Además, estaba en escritura aria , y estaba compuesto en tablillas de arcilla y en pergamino. Además, hice una figura esculpida de mí mismo. Además, hice mi linaje. Y fue inscrito y leído ante mí. Posteriormente envié esta inscripción a todas las provincias. La gente trabajó unida en ello.

Columna V

Nueva rebelión en Elam

[Ae1] El rey Darío dice: Lo siguiente es lo que hice en el segundo y tercer año de mi reinado. La provincia llamada Elam se rebeló contra mí. Un elamita llamado Atamaita lo hicieron su líder. Luego envié un ejército a Elam. Un persa llamado Gobryas, mi sirviente, nombré a su líder. Entonces Gobryas partió con el ejército; libró batalla contra los elamitas. Entonces Gobryas destruyó a muchos de los ejércitos ya ese Atamaita, su líder, lo capturó, y lo trajo a mí, y lo maté. Entonces la provincia pasó a ser mía.

[Ae2] El rey Darío dice: Esos elamitas eran infieles y Ahuramazda no era adorado por ellos. Adoré a Ahuramazda; por la gracia de Ahuramazda hice con ellos según mi voluntad.      

[Ae3] El rey Darío dice: Quien adore a Ahuramazda, la bendición divina estará sobre él, tanto mientras esté vivo como cuando esté muerto.

Guerra contra los escitas

[Ae4] El rey Darío dice: Después, con un ejército, me fui a Escitia, en pos de los escitas que llevan la gorra puntiaguda. Estos escitas se fueron de mí. Cuando llegué al río, lo crucé luego con todo mi ejército. Después, golpeé excesivamente a los escitas; [a uno de sus líderes] lo tomé cautivo; lo llevaron atado a mí y lo maté. [Otro] jefe de ellos, llamado Skunkha, lo agarraron y me llevaron. Luego nombré a otro su jefe, como era mi deseo. Entonces la provincia pasó a ser mía.

[Ae5] El rey Darío dice: Esos escitas eran infieles y Ahuramazda no era adorado por ellos. Adoré a Ahuramazda; por la gracia de Ahuramazda hice con ellos según mi voluntad.

[Ae6] El rey Darío dice: [Quien adore] Ahuramazda, [la bendición divina será sobre él, tanto mientras] esté vivo como [cuando esté muerto].